-
1 fairy story
бабушкины сказки, волшебная сказка, небылица, выдумка -
2 old wives' tales
бабушкины сказки, бабьи сплетни, россказни -
3 wife
waɪf сущ.
1) жена, супруга to desert, leave one's wife ≈ уйти от жены, бросить жену abused, battered wife ≈ оскорбленная/обиженная жена common-law wife ≈ гражданская жена ex-wife, former wife ≈ бывшая жена jealous wife ≈ ревнивая жена He had two children by his first wife. ≈ У него двое детей от первой жены/от первого брака. Syn: woman
2) уст. женщина old wives' tales ∙ all the world and his wife шутл. ≈ все причисляющие себя к избранному обществу жена;
супруга - to take a * жениться - to take to * взять в жены - faculty wives жены профессоров и преподавателей учебного заведения (диалектизм) женщина - an old * старуха, бабка( - wife) как компонент сложных слов - house-wife домашняя хозяйка - fishwife торговка рыбой - applewife торговка яблоками - midwife акушерка > all the world and his * весь свет, все ~ уст. женщина;
old wives' tales бабьи сплетни, бабушкины сказки;
all the world and his wife шутл. все причисляющие себя к избранному обществу world: all the ~ and his wife все светское общество;
for all the world like похожий во всех отношениях all the ~ and his wife все без исключения assisting ~ жена-помощница battered ~ сем. право избитая жена common-law ~ гражданская жена common-law ~ сем.право гражданская жена common-law ~ сем.право неофициальная жена common-law ~ сем.право сожительница ~ уст. женщина;
old wives' tales бабьи сплетни, бабушкины сказки;
all the world and his wife шутл. все причисляющие себя к избранному обществу wife (pl wives) жена;
to take to wife взять в жены, жениться wife (pl wives) жена;
to take to wife взять в жены, жениться ~ жена ~ уст. женщина;
old wives' tales бабьи сплетни, бабушкины сказки;
all the world and his wife шутл. все причисляющие себя к избранному обществу ~ супруга -
4 wife
[waɪf]wife уст. женщина; old wives' tales бабьи сплетни, бабушкины сказки; all the world and his wife шутл. все причисляющие себя к избранному обществу world: all the wife and his wife все светское общество; for all the world like похожий во всех отношениях all the wife and his wife все без исключения assisting wife жена-помощница battered wife сем.право избитая жена common-law wife гражданская жена common-law wife сем.право гражданская жена common-law wife сем.право неофициальная жена common-law wife сем.право сожительница wife уст. женщина; old wives' tales бабьи сплетни, бабушкины сказки; all the world and his wife шутл. все причисляющие себя к избранному обществу wife (pl wives) жена; to take to wife взять в жены, жениться wife (pl wives) жена; to take to wife взять в жены, жениться wife жена wife уст. женщина; old wives' tales бабьи сплетни, бабушкины сказки; all the world and his wife шутл. все причисляющие себя к избранному обществу wife супруга -
5 tale
teɪl сущ.
1) рассказ;
сказка to concoct a tale ≈ придумать, состряпать рассказ to make up a tale ≈ сочинить сказку to narrate a tale, to tell a tale ≈ рассказать сказку absorbing tale exciting tale fascinating tale gripping tale fairy tale fanciful tale hair-raising tale harrowing tale shocking tale folk tale tall tale Syn: story, narrative
2) часто мн. басни, россказни
3) сплетня Syn: gossip, tittle-tattle рассказ;
история;
повесть - stirring * волнующий рассказ - romantic * романтическая история - the Winter's T. Зимняя сказка (пьеса Шекспира) - folk *s былины - *s of the court of King Arthur рассказы рыцарей круглого стола Короля Артура;
рассказы о Короле Артуре - there's a * that... существует предание, что... - to tell smb. the tale of one's adventures рассказать кому-л. о своих приключениях свидетельство - his drawn face told the * of his sufferings его изможденное лицо говорило о пережитом - that tells its own * это говорит само за себя;
после этого никаких других доказательств не требуется часто pl слухи, россказни;
(разговорное) сплетни, выдумки;
враки, сказки;
ложь - it's only a * это всего лишь разговоры - this is the * that's going about вот что об этом рассказывают, вот какие слухи ходят об этом - I've heard some pretty *s about you мне кое-что о тебе порассказали - he told me a * он солгал мне - I've heard that * before эту байку я уже слышал - *s lose nothing in the telling( красивая) выдумка не становится хуже от повторения что-л. несуществующее, фикция - if it were not for them the town would have been a mere * если бы не они, от города остались бы одни воспоминания (тк. в ед. ч.) (устаревшее) счет, перечисление;
число;
сумма, список, совокупность - by * на счет, поштучно - to sell smth. by * or by the weight продавать что-л. поштучно или на вес - the * is complete все на месте, все в сборе - the * of dead and wounded число убитых и раненых - the yearly * сумма за год - the * of traits совокупность черт( характера) > a Canterbury *, a * of a tub, old wives' /travellers'/ *s выдумки, басни, бабушкины сказки, бабьи сплетни, охотничьи рассказы, небылицы > to tell the * рассказывать о несчастьях > he lived to tell the * есть живой свидетель этих( трагических) событий > to tell /to bring, to carry/ *s раззванивать( что-л., о чем-л.), разглашать секреты;
сплетничать, разносить сплетни > to tell *s out of school разбалтывать чьи-л. секреты;
выносить сор из избы;
ябедничать, наушничать, доносить > to hold /to make, to give, to tell/ no * of smth. не придавать чему-л. значения > thereby hangs a * об этом есть что порассказать > his * is told его песенка спета, с ним все кончено an old wives' ~ неправдоподобная история, бабьи сказки tale (часто pl) выдумки, россказни ~ рассказ;
повесть;
a twice told tale старая история ~ сплетня;
to tell tales сплетничать;
to tell tales out of school = выносить сор из избы ~ уст. счет, число;
количество;
the tale is complete все в сборе;
Canterbury tale вымысел, сказки, басни ~ уст. счет, число;
количество;
the tale is complete все в сборе;
Canterbury tale вымысел, сказки, басни ~ сплетня;
to tell tales сплетничать;
to tell tales out of school = выносить сор из избы ~ сплетня;
to tell tales сплетничать;
to tell tales out of school = выносить сор из избы ~ рассказ;
повесть;
a twice told tale старая история -
6 fairytale
(волшебная) сказка часто pl (разговорное) выдумки, небылицы, "сказки" сказочный, волшебный - * princess принцесса из сказки - * beauty сказочная красота fairytale разг. выдумка, небылица, "бабушкины сказки" ~ (волшебная) сказкаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > fairytale
-
7 tale
[teıl] n1. 1) рассказ; история; повестьtales of the court of King Arthur - рассказы рыцарей круглого стола Короля Артура; рассказы о Короле Артуре
there's a tale that... - существует предание, что...
to tell smb. the tale of one's adventures - рассказать кому-л. о своих приключениях
2) свидетельствоhis drawn face told the tale of his sufferings - его измождённое лицо говорило о пережитом
that tells its own tale - это говорит само за себя, после этого никаких других доказательств не требуется
2. часто pl1) слухи, россказниthis is the tale that's going about - вот что об этом рассказывают, вот какие слухи ходят об этом
2) разг. сплетни, выдумки; враки, сказки; ложьtales lose nothing in the telling - (красивая) выдумка не становится хуже от повторения
3. что-л. несуществующее, фикцияif it were not for them the town would have been a mere tale - если бы не они, от города остались бы одни воспоминания
1) счёт, перечисление; числоby tale - на счёт, поштучно
to sell smth. by tale or by weight - продавать что-л. поштучно или на вес
the tale is complete - все на месте, все в сборе
2) сумма, список, совокупность♢
a Canterbury tale, a tale of a tub, old wives' /travellers'/ tales - выдумки, басни, бабушкины сказки, бабьи сплетни, охотничьи рассказы, небылицыhe lived to tell the tale - ≅ есть живой свидетель этих (трагических) событий
to tell /to bring, to carry/ tales - раззванивать (что-л., о чём-л.), разглашать секреты; сплетничать, разносить сплетни
to tell tales out of school - а) разбалтывать чьи-л. секреты; ≅ выносить сор из избы; б) ябедничать, наушничать, доносить
to hold /to make, to live, to tell/ no tale of smth. - не придавать чему-л. значения
his tale is told - его песенка спета, с ним всё кончено
-
8 old wives' tales
Общая лексика: бабушкины сказки, бабьи сказки, бабьи сплетни -
9 old wives' tales
бабьи сплетни, бабушкины сказкиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > old wives' tales
-
10 old(-)wife
(n)
1) презр. старуха;
2) зоол. тихоокеанская треска( Gaduc macrocephatus) ;
old wives` tale (story, fable) бабьи сплетни, бабушкины сказкиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > old(-)wife
-
11 old-wife
(презрительное) старуха (зоология) тихоокеанская треска > old wives' tale бабьи сплетни, бабушкины сказкиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > old-wife
-
12 oldwife
(презрительное) старуха (зоология) тихоокеанская треска > old wives' tale бабьи сплетни, бабушкины сказки -
13 old wives' tales
old wives' tales бабьи сплетни, бабушкины сказки -
14 oldwife
old-wife
1> _презр. старуха
2> _зоол. тихоокеанская треска
_Id:
old wives' tale бабьи сплетни, бабушкины сказки -
15 oldwife
oldwife
1> _презр. старуха
2> _зоол. тихоокеанская треска
_Id:
old wives' tale бабьи сплетни, бабушкины сказки -
16 old wives' tale
Общая лексика: бабушкины сказки, бабьи сплетни, старое поверье -
17 old wives' tales
бабьи сплетни, бабушкины сказкиАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > old wives' tales
-
18 wife
-
19 wife
noun(pl. wives)1) жена; to take to wife взять в жены, жениться2) obsolete женщина; old wives' tales бабьи сплетни, бабушкины сказкиall the world and his wife joc. все причисляющие себя к избранному обществу* * *(n) жена* * ** * *[ waɪf] n. жена, женщина* * *дружинаженаженитьсяженщинасупруга* * *мн. - wives 1) жена 2) устар. женщина 3) сленг пассивный партнер в гомосексуальной паре -
20 fairy tale
волшебная сказка, бабушкины сказки, выдумка, небылица, сказка
- 1
- 2
См. также в других словарях:
бабушкины сказки — сущ., кол во синонимов: 3 • вздор (95) • выдумка (44) • небылица (23) Словарь синонимов ASIS … Словарь синонимов
Бабушкины сказки — это русский фольклор, обрабатываемый бабушкой для передачи своим внукам и детям вообще. Как правило, это поучительные, назидательные, воспитывающие и развивающие сказки с глубоким нравственным содержанием. Рассказывание сказок детям, по русским… … Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)
Бабушкины сказки — Разг. Пренебр. Вымысел, выдумки, небылицы. Раньше считалось: раз у малыша пошли зубки, будет обязательно болеть живот. Спросите любую женщину постарше, она подтвердит. Но современная наука заявляет: это ерунда, бабушкины сказки, зубки зубами, а… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Бабушкины сказки — 1. Разг. Шутл. ирон. То же, что бабьи сказки. ЗС 1996, 363. 2. Жарг. шк. Шутл. ирон. История (учебный предмет). ВМН 2003, 121 … Большой словарь русских поговорок
Сказки — (литер. и этногр.) словесные произведения повествовательногохарактера, почти исключительно прозаические, созданные иногда в видахразвлечения, иногда с целью дидактической, но большею частью без всякойцели, как естественное выражение словесной или … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Сказки — (литер. и этногр.) словесные произведения повествовательного характера, почти исключительно прозаические, созданные иногда в видах развлечения, иногда с целью дидактической, но большею частью без всякой цели, как естественное выражение словесной… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Бабьи сказки — Прост. Пренебр. То же, что Бабушкины сказки. Я, впрочем, не придаю всем этим бабьим сказкам важности, да и вообще всемирную историю не весьма уважаю… Изучение ряда глупостей человеческих, и только (Достоевский. Братья Карамазовы) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Друковцов, Сергей Васильевич — сын Василия Максимовича Друковцова, служившего секретарем у Вас. Никит. Татищева; родился в 1731 году, служил в Главной Провиантской Канцелярии. В 1772 г. имел чин статского советника и был прокурором 1 го департамента в той же Канцелярии, затем… … Большая биографическая энциклопедия
Друковцев Сергей Васильевич — [1731 – 12 (23) II 1786, Москва]. Из дворян; сын титул. советника В. М. Друковцева. Начал службу в армии (1742); позднее состоял при артиллерийском ведомстве с чином асессора артиллерии. 9 нояб. 1765 получил должность прокурора в 1 м деп. Гл.… … Словарь русского языка XVIII века
СКАЗКА — на салазках. Народн. Ирон. Длинная, скучная история. ДП, 411. Сказка о правде. Жарг. шк. Ирон. Классный журнал успеваемости. Максимов, 337. Сказка про белого бычка. 1. Разг. Шутл. ирон. Бесконечное повторение одного и того же с самого начала.… … Большой словарь русских поговорок
Жорж Санд — George Sand Имя при рождении … Википедия